日本のカボチャ:世界品種へ タキイ種苗「えびす」開発(1964)を境に,ニホンカボチャはほとんど姿を消し,現在はほぼ全てがセイヨウカボチャ(クリカボチャ)になったとか. その後も多くの黒皮栗カボチャの開発が進められ,今や,“kabocha” “kabocha squash”は,世界でも認められている品種名に.時にはJapanese pumpkinと呼ばれているそうですが----日本の“セイヨウカボチャ”がJapanese pumpkin.奇妙な気もしなくはない.カボチャ3(カボチャ基本情報1)

カボチャ基本情報1:日本のカボチャ

 

日本市場を席巻しているセイヨウカボチャ

カボチャ.大好きです.

しかし,以前はそれほどでもなかった記憶が---.品種の入れ替わりが私をカボチャ好きにした?

まんぷく農家メシ!で南野さん,梅沢さんが出かけた鹿児島.

http://yachikusakusaki.hatenablog.com/entry/2019/07/16/000805

yachikusakusaki.hatenablog.com

北海道に次いで生産量2位.1973年(昭和48年)に「えびす」という品種を導入して以来,カボチャ栽培が盛んになったそうです.

産地紹介:鹿児島県 JAいぶすき-月報 野菜情報−産地紹介−2015年12月 

この「えびす」.

f:id:yachikusakusaki:20190717230538j:plain

インフォメーション - タキイ種苗

1964年にタキイ種苗が開発して以来,息の長いロングセラー.「えびす」登場を境に,ニホンカボチャがほとんど姿を消し,現在はほぼ全てがセイヨウカボチャに.

 

和名セイヨウカボチャの種の名前は“Cucurbita maxima”(正式には,Cucurbita maxima Duchesne ex Lam.).

https://plants.jstor.org/stable/10.5555/al.ap.upwta.1_1194

それに対して,和名ニホンカボチャは種が異なり“Cucurbita moschata”.

 

タキイの「えびす」

「消費者からは,甘味が強くて味がよく、煮物にしても煮くずれしにくいため、幅広い料理に適している点」

「生産者からは、気候や栽培場所、作り方などで大きく左右されない作りやすさと、大玉で収量性が高い点」で高い評価を得ているとのこと.

インフォメーション - タキイ種苗

 

その後も多くの“黒皮栗カボチャ”開発が進められ,今や,“kabocha” “kabocha squash”は,世界で認められている品種名に.

 

英語版ウィキペディアには“Kabocha”という項目があります.

解説の冒頭は次の通り.

Kabocha - Wikipedia

(拙訳)“Kabocha”はwinter squashの一タイプ.Cucurbita maximaの様々な日本品種です.

北米ではkabocha squashとかJapanese pumpkin等と呼ばれます.しかし日本では,“Kabocha”は,Western pumpkinや,実際にはother squashesのことも指しています.

Kabocha (/kəˈboʊtʃə/; from Japanese カボチャ, 南瓜) is a type of winter squash, a Japanese variety of the species Cucurbita maxima. It is also called kabocha squash or Japanese pumpkin in North America. In Japan, "kabocha" may refer to either this squash, to the Western pumpkin, or indeed to other squashes.

 

他にも次のような紹介文(拙訳)が:

https://www.cookinglight.com/food/in-season/what-is-kabocha-squash

Pumpkinを越えろ!

新しい冬カボチャが出回っています.kabocha squashに出会ってみてください.ニホンの主要品種.甘さが高評価.ビロードのようになめらかな舌触り.沢山の健康ベネフィット.どんな料理にも合う.-----

Move over, pumpkin—

There’s a new winter squash in town. Meet kabocha squash, a Japanese staple ingredient that’s prized for its sweet taste, velvety texture, slew of health benefits, and versatility. If you love pumpkin and sweet potato, then kabocha will quickly become your new best friend this fall. Let’s get to know it better.

 

そして,

“kabocha squash” “recipe” で検索すると沢山のレシピが!

f:id:yachikusakusaki:20190717232715j:plain

kabocha squash recipe - Google 検索

 

クリカボチャ

セイヨウカボチャは,クリカボチャと呼ばれることもあります.

日本大百科全書には,セイヨウカボチャの項目はなく,カボチャの項目で,“クリカボチャ”としてセイヨウカボチャを解説しています.(カボチャとは - コトバンク

なぜ,クリカボチャと呼ばれるようになったのか?

はっきりと経緯を記述しているサイト・文献を捜すことはできませんでしたが---

 

セイヨウカボチャの導入は1863年文久3)アメリカからカボチャとは - コトバンクとのこと.

その後,品種改良が進められる中,注目される品種に会津栗カボチャがあります.その後のセイヨウカボチャの品種の多くはその血統を引き継いでいる.

クリカボチャは,この会津栗カボチャに由来している可能性があります.

 

 “明治初期に北海道,東北地方などに「ハッパード」,「デリシャス」が導入され,その後これが土着化して「会津栗カボチャ」ができ,これが「芳香青皮」,「打木甘栗」などの在来セイヨウカボチャ品種の親になったと考えられる.”(ルーラル電子図書館―農業技術事典 NAROPEDIA

 

なお,「打木甘栗」は,昭和18年に完成し,戦後一時期圧倒的な人気を博した“赤皮栗”.

f:id:yachikusakusaki:20190717233301j:plain

打木赤皮甘栗かぼちゃ:加賀野菜(知る)

それに対し,「えびす」及びその後開発された品種のほとんどは,クロカワクリカボチャ黒皮栗南瓜と呼ばれています.

 

がぼちゃはsquashかpumpkinか.

多くの日本語のサイトでは,pumpkinは黄色〜赤皮のカボチャを指し,カボチャ全体を指す英語はsquashとしています.

英語の専門家ではない私が言うのもおこがましいのですが,この説明は正しい.(しかし⇒下段に続く

現在,日本語「カボチャ」はカボチャ属の草・実を指すことになっています.

一方,カボチャ属を指す英語はpumpkinではなくsquash.

pumpkinは,本来,黄色い皮の一品種とそれに似たカボチャのこと.

 

ランダムハウス英語辞典

squash

【1】カボチャ:ウリ科カボチャ属 Cucurbita の草.

【2】1の実.

[1642.米語;<ナラガンセット語(英語綴り) askútasquash(複数形)]

 

pumpkin

【1】〘植物〙カボチャ,ポンキン.

(1)ウリ科のペポカボチャ Cucurbita pepo; 食用.

(2)(1)と同じカボチャ属 Cucurbita の近縁種とその果実;ボウブラ(Canada pumpkin)C.moschata, クリカボチャ(autumn pumpkin)C.maxima など.

 

⇒補足:Cucurbita pepoとあるのは,正確にはC. pepo var. pepo で黄色い色をしている.ボウブラ(Canada pumpkin)C.moschata, クリカボチャ(autumn pumpkin)C.maximaアメリカ主力品種はやはり黄色〜赤皮.

f:id:yachikusakusaki:20190717234824j:plain

Cucurbita pepo - Wikipedia

 

しかし---

 

1. 上に引用したkabocha squashの紹介英文を見れば分かるように,アメリカ人でもそれほど厳密に使っているわけではない.なにせ,kabocha squashの紹介なのに,冒頭文が,

" Move over, pumpkin"

 

2. 英語の質問コーナーにも

" What's the Difference Between a Squash and a Pumpkin? "という質問とその答えがズラリ.

アメリカ人も混乱している!

what is the difference between squash and pumpkin? - Google 検索

 

3. また,英語版ウィキペディアによれば,日本の黒皮クリカボチャは,

北米ではkabocha squashとかJapanese pumpkin等と呼ばれます

 

4. ネット上の英英辞典では,「pumpkinのdifinition」として,皮がgreenのものも含めているサイトが見られる.(おそらく,pumpkinが示すカボチャの範囲が広がってきた)

 

以上1〜4から,

「日本人は,squashかpumpkinか.に神経質になることはない」

が,英語苦手日本人代表としての私の見解.

 

でも,

日本のセイヨウカボチャが,時にJapanese pumpkinと呼ばれているのは----

かなり奇妙な気がしないでもない---