「カステラとは,安土桃山時代にポルトガル経由で日本に伝わった『南蛮菓子』をもとに日本で生まれた和菓子の一種」とされています.
https://www.castella.website/nagasakicastella/000000000004/
カステラの語源は,「ポルトガル語のpão de Castella (カスティーリャ王国ースペインの一地方ーのパン)もしくはBolo de Castelaを略して,当初はカステイラとした」とするのが一般的.
精選版日本国語大辞典,ニッポニカ,改訂新版世界大百科事典,事典和菓子の世界(中山圭子) 等.
他の可能性としては,「オランダ語 Castiliansh-brood(カスティーリャンシュのパン)
の略」(精選版日本国語大辞典),「ポルトガル語beter claras em castelo(卵白を白のように泡立てる)」(事典和菓子の世界).
カステラの語源となったポルトガルのpão de Castellaは,現在ポルトガルで広く食べられているPão de Ló(パン・デ・ロー)のルーツでもあります.(Pão de Lóのルーツには他の説もある).
https://www.google.com/search? Pao-de-lo
英語版ウィキペディアによれば,(https://en.wikipedia.org/wiki/Pão_de_Ló)
パン・デ・ローは卵,砂糖,小麦からつくられます.イースト等を用いないため,「望ましい膨らみをえるために,手作業で1時間以上卵を泡立てる必要があり、1900年代半ば以前は、この仕事は一般的に女性に任されることが多かった」とのこと.現在でも作るためには職人技が必要とされ,「伝統的なパン・デ・ロー」がポルトガル農業省により認定されています.
この英語版ウィキペディア「Pão de Ló」には,ポルトガル国外のものとして,カステラへの言及があります!
パン・デ・ロ同様,日本のカステラの主原料は,卵,砂糖,小麦粉.
パン類と異なりふくらし粉やイーストは用いず,また,パウンドケーキなどと違って乳製品(牛乳,バター)も用いません.
早くも江戸時代のレシピ本(古今名物御前菓子秘伝抄ここんめいぶつかしひでんしょう 1718)に作り方が掲載されています(事典和菓子の世界).
ただし,この江戸時代のレシピで作られたカステラは「おそらく現在より薄く.ぱさぱさした物だったろう」(事典和菓子の世界)とのこと.
現在のカステラは,明治以降の改良の積み重ねの結果(事典和菓子の世界)で,特に現在のしっとり感のあるカステラは,水飴/蜂蜜を加えたことが要因とされています.(事典和菓子の世界)
福砂屋のカステラ製造は,素材選びからスタートします.特筆すべきは,地元長崎産の新鮮な鶏卵と奄美大島の黒糖の使用です.これらが見事な調和を醸し出し,甘さとふんわりとした食感が引き立っています.
さらに特徴的なのが,上質なシロップをたっぷりと使用し,しっとりさせている点です.その結果,口の中で広がる甘さはしつこさを感じさせず,すっきりとした後味をもたらします.これは,福砂屋の長きに渡る匠の技術による,伝統と革新が融合した結果なのです.