「パンドラの箱」
(ギリシャ語でpithosが意味する「壺」と表される場合が多くなりました)
パンドーラー(パンドラ)は,ギリシャ神話では初めての女性とされています.
昨日のブログでも書いたとおり,この物語は沢山の古代ギリシャローマの詩人/作家によって取りあげられていますが,最も詳しく書いた一人がヘーシオドス(ヘシオドス).
有名なヘーシオドスの「神統記」の一節を,昨日転載しました.
しかし,驚いたことに,神統記にはパンドーラーの名前がないばかりではなく,パンドーラーの箱(壺)の逸話につながる物語も書き記されていません.
人間(男)の不幸が,女によってもたらされるといった類いの話が続きます(私の読み違え?そんなことはないと思います).
英語で内容を紹介しているサイトにあたってみると,同じヘーシオドス(ヘシオドス)による「仕事と日(仕事と日々)」には,パンドラの名前と共に,箱(壺 英語ではJarと記されていました)も登場していました.
PANDORA - The First Woman of Greek Mythology
しかし,英語が難しく,ところどころは全く分かりません.日本語の翻訳があることに気付き,注文しましたが早くて三日後の到着.
待ちきれず,分かるところだけ翻訳してみました.
無謀でした.難しすぎる!
でも,おおよその内容は判明.
以下に,分からないところは省いたり,そのままで.間違いも,もちろん?そのまま(にするしかない),今現在の私の理解した日本語を書いてみます.
英語に堪能な方は,文末の英語をお読み下さい.
http://www.theoi.com/Heroine/Pandora.html
Hesiod, Works & Days 54 ff (trans. Evelyn-White) (Greek epic C8th or C7th B.C.) :
ヘーシオドス(ヘシオドス)による「仕事と日(仕事と日々)」より
ゼウスは,人間から生きていくための術(すべ),すなわち火を隠し続けた.
...心底からの怒りでゼウスは火を隠した.
なぜなら,悪巧みにたけたプロメーテウスがペテンにかけたからだった.
そこでゼウスは人間に不幸と災いをもたらす計画をたてた.
ゼウスは火を隠した.しかし,賢いイーアペトスの息子(プロメーテウス)は,人間のために,再び,ゼウスから火を盗んだ.ゼウスは気づかなかった.
しかし,後にゼウスは雲を集め,怒ってプロメテーウスに言った.
「イーアペトスの息子よ.悪賢さでは随一の者よ.私を出し抜き火を盗んで嬉しかろう.おまえ自身と人間に大きな災いが降りかかるだろう.
人間どもには,火の代償に一つの邪悪なものを与えよう.彼らは心から喜ぶかもしれないが,自身の壊滅を抱きしめることになる」
人間と神々の父はこの様に言って,大声で笑った.
そして,ゼウスは,世に聞こえたヘーパイストスに命じた.急いで土と水を混ぜ,その中に声と人間の体力を入れよ.不死の女神たちの顔に似せて,魅力的な美しい乙女の姿形を作れ,と.
アテーナーには,針仕事と様々な織物の織り方を教えるように,と.
また,金のように輝かしいアプロディーテーには,頭部に優雅な魅力,そして,残酷な願望心を持たせよ,と.
ヘルメースには,羞恥心のない心やずる賢い性質を具えるように,と.
https://www.ancient.eu/Pandora/
神々たちは,クロノスの息子であるゼウス王の命に従った.
名高い両脚曲りの神(ヘーパイストス)は,クロノスの息子(ゼウス)が意図するとおり,慎み深い召使いのように,すぐに粘土をこねた.
澄んだ眼をした女神アテーナーは,彼女に帯を巻き服を着せた.
Kharitesの女神たちとペイトーは金のネックレスを,豊かな髪のHorei(季節の神)は彼女の髪に春の花々の冠で覆った.
そして,アテーナーが最高の優雅さで彼女を着飾らせた.
伝令神ヘルメースもまた,雷のゼウスの意志に従って,彼女の中にウソと悪賢い言葉とずる賢い気質を植え込んだ.
そして,王の使者は話す能力を与え,この女性をパンドーラー(全ての贈り物)と名付けた.
なぜなら,オリュンポスに住む全ての神々それぞれが一つの贈り物,パンを食べる人間に対しての災いを与えたからである.
完全な,逃れようがない「わな」を作り終えると,神々の父は,足の速い伝令神ヘルメスに命じて,エピメーテウスへ,贈り物として届けさせた.
エピメーテウスはプロメーテウスの言葉に思い至らなかった.
プロメーテウスは言っていた.
「ゼウスからの贈り物は決して受け取らず,送り返せ.それは人間に害になるおそれがある」
エピメーテウスは贈り物を受け取った.
後になって,邪悪なものがすでに彼のものになったと分かった.
これ以前,人間は病気や非常に辛い労働や悲運をもたらす重病を免れてきた.労苦は人間は早く老いさせる.
しかし,女が壺(pithos)の蓋を開けると,これらの全てがまき散らされた.
彼女の考えが哀しみと害毒を人間にもたらした.
ただ一つElpis(希望)だけが,大きな壺の縁の壊されなかった居場所に残って,ドアから外に飛び出すことはなかった.
なぜなら,その前に壺の蓋がElpisを遮ったから.アイギスをもち,雲を集めるゼウスの意志によって.
しかし,他の者,数え切れない疫病や人間の迷いなどは飛び出ていって,地上も海上も邪悪なものに満ちあふれた.
そのため,病気(nosoi)は続けざまに昼夜となく人を襲い,音もなく災いを人間にもたらした.なぜなら,賢いゼウスがnosoiから話す力を取り去っていたから.
このようにゼウスの意志から逃れる道はない.
(追記: その後,頼んでおいた訳本が届きました.抜き書きしましたので正確は訳文はこちらを参照して下さい.
http://yachikusakusaki.hatenablog.com/entry/2018/04/29/001319)
PANDORA - The First Woman of Greek Mythology
Hesiod, Works & Days 54 ff (trans. Evelyn-White) (Greek epic C8th or C7th B.C.) :
"The gods keep hidden from men the means of life [i.e. fire] . . . Zeus in the anger of his heart hid it, because Prometheus the crafty deceived him; therefore he planned sorrow and mischief against men. He hid fire; but that the noble son of Iapetos stole again for men from Zeus the counsellor in a hollow fennel-stalk, so that Zeus who delights in thunder did not see it. But afterwards Zeus who gathers the clouds said to him in anger : ‘Son of Iapetos, surpassing all in cunning, you are glad that you have outwitted me and stolen fire--a great plague to you yourself and to men that shall be. But I will give men as the price for fire an evil thing in which they may all be glad of heart while they embrace their own destruction.’
So said the father of men and gods, and laughed aloud. And he bade famous Hephaistos (Hephaestus) make haste and mix earth with water and to put in it the voice and strength of human kind, and fashion a sweet, lovely maiden-shape, like to the immortal goddesses in face; and Athene (Athena) to teach her needlework and the weaving of the varied web; and golden Aphrodite to shed grace upon her head and cruel longing and cares that weary the limbs. And he charged Hermes the guide, the Slayer of Argos, to put in her a shameless mind and a deceitful nature. So he ordered. And they obeyed the lord Zeus the son of Kronos (Cronus). Forthwith [Hephaistos] the famous Lame God moulded clay in the likeness of a modest maid, as the son of Kronos purposed. And the goddess bright-eyed Athene girded and clothed her, and the divine Kharites (Charites, Graces) and queenly Peitho (Persuasion) put necklaces of gold upon her, and the rich-haired Horai (Horae, Seasons) crowned her head with spring flowers. And Pallas Athene bedecked her form with all manners of finery. Also [Hermes] the Guide, the Slayer of Argos, contrived within her lies and crafty words and a deceitful nature at the will of loud thundering Zeus, and the Herald of the gods put speech in her. And he called this woman Pandora (All-Gifts), because all they who dwelt on Olympos gave each a gift, a plague to men who eat bread.
But when he had finished the sheer, hopeless snare, the Father sent glorious Argus-Slayer [Hermes], the swift messenger of the gods, to take it to Epimetheus as a gift. And Epimetheus did not think on what Prometheus had said to him, bidding him never take a gift of Olympian Zeus, but to send it back for fear it might prove to be something harmful to men. But he took the gift, and afterwards, when the evil thing was already his, he understood. For ere this the tribes of men lived on earth remote and free from ills (kakoi) and hard toil (ponoi) and heavy sickness (nosoi) which bring the Keres (Fates) upon men; for in misery men grow old quickly. But the woman took off the great lid of the jar (pithos) with her hands and scattered all these and her thought caused sorrow and mischief to men. Only Elpis (Hope) remained there in an unbreakable home within under the rim of the great jar, and did not fly out at the door; for ere that, the lid of the jar stopped her, by the will of Aigis-holding Zeus who gathers the clouds. But the rest, countless plagues (lugra), wander amongst men; for earth is full of evils and the sea is full. Of themselves diseases (nosoi) come upon men continually by day and by night, bringing mischief to mortals silently; for wise Zeus took away speech from them. So is there no way to escape the will of Zeus."
File:Pandora-1879.jpg - Wikipedia