食材探検 おかわり!にっぽん「はくさい」(2)
群馬県邑楽(おうら)町の白菜農家を訪ねた岡崎さんですが---
銀座へも足を運びます.
煮物が定番だと思っていましたが,
オススメは炒め物ですか?一手間かけた「干した白菜」がポイント
舘野雄二さん(銀座 みちば和食たて野 料理長)
「白菜の甘みを上手に活かすために,われわれ工夫して使っています.
煮物にして柔らかくして使ったり,シャキシャキの食感を残して使ったりとか,いろんな用途に使ってます」
「フカヒレ白菜」:冬のコース料理.煮込んだからこその甘みをフカヒレの餡に閉じ込めぜいたくにいただきます.
「白菜のあん肝サラダ」:あん肝を生の白菜と和え,ポン酢を少々.あん肝のコクと,白菜のみずみずしさを楽しめます.
そして,ご家庭でできる料理もどうぞ.
と出されたのが---
岡崎さん「うわ〜,きれい.炒め物ですか?」館野さん「炒め物です」
岡崎さん「うん,シャキシャキ.白菜の甘さとかもすごく引き立っている.ちょうどいいバランスですね.甘さもあるし」
館野さん「ある細工をしまして---.干して--」「普通の白菜じゃなかったんだ」
http://www4.nhk.or.jp/okawari/84/ http://www4.nhk.or.jp/okawari/86/
二日間干した白菜は,ふにゃふにゃ.
館野さん「干すことによって,甘みをさらに凝縮させてあげる.冬場って言うのは,乾燥していて寒い.この今の時期だからこそ,干すことによって甘みが増す.内の場合は銀座の風で干してます」「いいんじゃないですか」「はい,高級感があって」
風のあるところがいいんですが,部屋の中でも,涼しいところなら二日間置いておくだけで甘みが凝縮されるそうです(番組では平たいざるの上で干している映像が).
館野さん「幼い頃に,母親が軒下に白菜を置いて---.それを真似して炒め物に活用させてもらいました」
はくさいの塩辛炒め
<材料>(2人分)
干したはくさい(2枚)※半日から2日間干す.いかの塩辛(40g),しょうゆ(小さじ1)
<作り方>
(1)はくさいを横向きに4cm幅に切る.
(2)縦に向きを変え,芯は1cm幅に切り(繊維に沿って),葉は4cm幅に.
(3)芯の部分を,軽くきつね色になるまで炒める.
(干してあるので,水っぽくならない!)
(4)塩辛を入れ,さらに炒める.
(5)葉の部分を入れ,火が通るまで炒める.
(6)しょうゆを入れ,さっと炒めたら完成.
一手間かけるだけで,誰にでもできる簡単で美味しい一品とみました.
ぜひ試してみたいもの.
簡単と言えば,ナレーションを務める平泉成さんが,栄養士の北島佳奈さんから教えてもらっていた,
「白菜とベーコンのミルフィーユ」.
味付けは違いますが,私も困った時の一品としてよく作っています(私の味付けはコンソメスープの素を入れるだけ!).
http://www4.nhk.or.jp/okawari/84/ http://www4.nhk.or.jp/okawari/86/
<材料>(2~3人分)
はくさい(葉5枚程度),スライスベーコン(5枚程度),塩こしょう(少々),酒(大さじ2)
<作り方>
(1)はくさい,ベーコン,塩こしょう,はくさい,ベーコンの順に重ねる.
(2)5cm幅に切る. (3)耐熱容器に,(2)を詰める.
(4)酒を全体に振りかける.
ただここで一つの疑問が--.
「ミルフィーユ」ってフランス菓子の名前では?
私の思っていたとおり,ミルフィーユ+レシピ,mille-feuille+recipe で検索すると.フランス菓子の画像ばかり!
mille-feuille recipe - Google 検索
どうもおかしいなと思って,調べてみると,Mille-Feuille Nabeと名付けられた料理が---
早速Mille-Feuille Nabe +recipe で検索すると
mille-feuilleNabe recipe - Google 検索
投稿者は,主に日本の料理人.韓国人や中国人の投稿もかなりあり,欧米人のものもちらほら.
YouTubeにも,例えば-
How To Make Mille-Feuille Nabe (Recipe) ミルフィーユ鍋(重ね鍋)の作り方(レシピ)
(英語で分からないところばかりですが,豚バラ肉を挟むところはとても参考になります.白菜は初めは切らないで,挟んでから切るんですね!)
フランス語でmilleは千.feuilleは葉またはシートの意味とのこと(Mille 日本語, 翻訳, フランス語-日本語 辞書 - Glosbe feuille - 翻訳 - フランス語-日本語 辞書 - Glosbe).
「mille-feuille Nabe」の命名者はもしかすると日本人かもしれませんが,ウェブ上では,すでに市民権を得ているようです.
なお,「Mille-Feuille Nabe」の英語のレシピを,分からないながらも,なんとか読んでみて---
気がついたことが一つ.
白菜はChinese Cabbageかと思っていたら,レシピに記載されているのは“Napa Cabbage”.
5つのレシピに目を通して見ましたが,全てで使用.
英語版ウィキペディアでもNapa Cabbageで白菜の詳しい解説が.
普段,使われる白菜の英語としては,Napa Cabbageが一般的?
それともアメリカ英語?
ウェブ上の和英辞典にはほとんど出てきませんが.
なお,日本語版Wikipediaには,「Chinese Cabbageは中国野菜全般をさす」ようなことが書いてありましたが---
⇒Chinese Cabbageで検索して出てくる画像はほとんど白菜.
⇒BBCのレシピは,Chinese Cabbageを使用.http://www.bbc.co.uk/food/chinese_cabbage
Chinese Cabbageが白菜として十分通じる英語であることも確かです.当たり前のことですが.