先日とりあげた“トンプソン&モーガン(英国の有名な種苗会社)が“食べられる花Edible flower”の第一にランクしていました.
Edible Flowers Guide | Thompson & Morgan
http://yachikusakusaki.hatenablog.com/entry/2020/07/11/001355
日本ではヤグルマギクとして知られています.
以前はヤグルマソウが一般的な呼び名でしたが,同じ名前の植物があるということで,科の名称にあわせてヤグルマギクに統一(改名?).
キク目 Asterales
キク科 Asteraceae
ヤグルマギク属 Centaurea
以前の名前の方が響きが美しいと思うのですが----.漢字の「菊」も重い----
以前,何年か続けて種から育てたことがあります.姿がワイルドな感じになって上品なお庭には余り似合わないかもしれません,
栽培種の花色は豊富ですが,何と言っても青.
英語では“Cornflower Blue"と呼ばれる色になります.
最高級のサファイア,
そしてフェルメールの青が,Cornflower Blue.
英語版ウィキペディアの解説
コーンフラワーブルー Cornflower Blue" (原文英語 拙訳)
中~淡い青の色合いで,ブルーblueに比べて緑成分が少ない色.オランダの画家ヨハネス・フェルメールが好んだ色相のひとつ.最も価値のあるブルーサファイアはコーンフラワーブルーと呼ばれ,中濃のバイオレットブルーの色調を持っています.
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=%236495ED
“Cornflower Blue"は,英文学にもよく登場する色で,これも英語版ウィキペディアによれば
レイチェル・キャディッシュ Weight of Ink
アンドレイ・サプコフスキ Blood of Elves
ただ,残念なことに上記三名の作家の名前を私は知りませんでした.
私が知っているのは,レイモンドチャンドラーの小説に登場する女性の瞳の色.
例えば
英文
She was slim and quite tall in a white linen tailormade with a black and white polka-dotted scarf around her throat.
Her hair was the pale gold of a fairy princess.
There was a small hat on it into which the pale gold hair nestled like a bird in its nest.
Her eyes were cornflower blue, a rare color, and the lashes were long and almost too pale.
The Long Goodbye: A Novel - Raymond Chandler - Google ブックス
村上春樹訳
女はほっそりとして,ずいぶん背が高かった.高級な仕立ての白い麻の服を着て,自と黒の水玉模様のスカーフを首に巻いていた.
髪はおとぎ話に出てくる王女を思わせる淡い金髪だった.
小さな帽子をちょこんとかぶり,淡い金髪がそこに巣の中の小鳥のように収まっていた.
瞳は矢車草のブルー,あまりない色だ.まつげは長く.見えるか見えないかというくらいのほのかな色をしている.
http://tamtom.blog44.fc2.com/blog-entry-765.html
青い眼が多い英米では,単に青い眼という表現では飽き足らないと見えて,沢山の表現があるようです.
https://sites.google.com/site/colorofurinestool/eye-color-list
baby blue,china blue,crystal blue,denim blue,electric blue,forget-me-not blue,gunmetal blue(steel blue),ice blue,sky blue,
そして,cornflower blue.
村上訳では「矢車草のブルー」
村上春樹さんは矢車菊という名前は余りお好きではないようですね.
私と同じです.